Close Menu
    Популярное

    Фестиваль языков в школе «ШАГИ»: от немецкого до межславянского

    29.05.2025

    Гражданин Грузии, обвиняемый в планировании преступления на почве ненависти, экстрадирован из Молдовы в США

    24.05.2025

    RSF: Британскому журналисту отказано во въезде в Грузию

    24.05.2025
    Facebook X (Twitter) Instagram
    Trending
    • Фестиваль языков в школе «ШАГИ»: от немецкого до межславянского
    • Гражданин Грузии, обвиняемый в планировании преступления на почве ненависти, экстрадирован из Молдовы в США
    • RSF: Британскому журналисту отказано во въезде в Грузию
    • Избран новый председатель Сакребуло Тбилиси
    • Международная реакция на арест Зураба Джапаридзе
    • Сотруднику представительства ЕС отказано во въезде в Грузию
    • Оппозиционный политик Зураб Джапаридзе приговорен к предварительному заключению
    • Реакция на арест Зураба Джапаридзе
    Facebook X (Twitter) Instagram
    BATUMI-TODAY.COMBATUMI-TODAY.COM
    • Главная
    • Новости
      1. Новости Грузии
      2. Новости партнеров
      3. Народные новости
      4. Новости редакции
      5. View All

      Гражданин Грузии, обвиняемый в планировании преступления на почве ненависти, экстрадирован из Молдовы в США

      24.05.2025

      RSF: Британскому журналисту отказано во въезде в Грузию

      24.05.2025

      Избран новый председатель Сакребуло Тбилиси

      23.05.2025

      Международная реакция на арест Зураба Джапаридзе

      23.05.2025

      Фестиваль языков в школе «ШАГИ»: от немецкого до межславянского

      29.05.2025

      Частная школа “Шаги” в Батуми — изменения в программе для 5-9 классов на 2025/2026 учебный год

      17.04.2025

      Театральная студия школы «Шаги» приглашает детей и взрослых на захватывающий спектакль «Ловец снов».

      17.04.2025

      Лето мечты вместе с частной школой “Шаги” в Батуми

      17.04.2025

      Идея для новогоднего подарка — сертификат на лечебный массаж у Азизы

      17.12.2024

      Самые вкусные суши в Батуми — это esthetic.rolls.batumi

      10.05.2024

      Вот какие полицейские в Грузии

      09.02.2024

      В Батуми цветет камелия, а в Тбилиси миндаль

      30.01.2024

      BATUMI-TODAY.COM — информационный партнер престижной международной премии TOP GLOBAL AWARDS-2025

      18.04.2025

      BATUMI-TODAY.COM  — информационный партнёр Международной премии в Батуми Top Global Awards 2025  

      31.03.2025

      BATUMI-TODAY.COM — информационный портал о Батуми и Грузии приглашает к сотрудничеству

      26.03.2025

      Новогодняя афиша на BATUMI-TODAY.COM

      13.12.2023

      Фестиваль языков в школе «ШАГИ»: от немецкого до межславянского

      29.05.2025

      Гражданин Грузии, обвиняемый в планировании преступления на почве ненависти, экстрадирован из Молдовы в США

      24.05.2025

      RSF: Британскому журналисту отказано во въезде в Грузию

      24.05.2025

      Избран новый председатель Сакребуло Тбилиси

      23.05.2025
    • Календарь
    • Блог
    • Эксперты
      • Азиза Шамбетова
      • Евгения Козлова
    • Справочник

      Что делать, если соседи шумят после 23:00

      27.01.2025

      Как перевести деньги из России в Грузию в 2023 году

      10.12.2023

      Полезные контакты для владельцев домашних животных

      05.07.2023

      Почта Грузии — отслеживание посылок

      01.08.2021

      Из Батуми в Турцию

      18.07.2021
    • SMI TODAY
    • SMI MEDIA
    BATUMI-TODAY.COMBATUMI-TODAY.COM
    Главная страница » Этно-лингво: занимательные примеры грузинского языка
    Новости Грузии

    Этно-лингво: занимательные примеры грузинского языка

    By admin14.04.2023Комментариев нет
    Facebook Twitter VKontakte WhatsApp Pinterest Telegram
    Поделиться
    Facebook VKontakte Telegram WhatsApp Pinterest Twitter

    Этно-лингво: занимательные примеры грузинского языка

    В Грузии сегодня – день родного языка.  

    Для тех, кто не впитал грузинский с детства и пытается его выучить, трудности чаще всего заключаются даже не в фонетике и отсутствии лексических аналогов, а в разном культурно-историческом контексте.

    Писательница Тинатин Мжаванадзе много лет писала «этно-лингвистические» заметки – собрали все в одной статье.  Тут все вместе – язык, традиции и загадочная грузинская душа.

    ” У нас, грузин, есть странное выражение: шемомаквда, шемомелаха, шемомечама, шемоматкда, шемомехарджа, шемомепрцквна и так далее. То есть, сделал так, что я был вынужден его убить, так?! То есть мы не говорим – я его убил, мы виним убитого – это он виноват, что я его убил. Надо же было такое придумать!”

    Нодар Думбадзе, “Белые флаги” .

    ШЕМОМЕ 

    Давайте уже попробуем разобраться с теми самыми глагольными формами, которые вошли в золотой фонд человечества, их каждый узнает по первой половине ШЕМОМЕ.

    А вторую половину может занять далеко не всякий глагол, а только означающий действие может и крайне приятное, но как будто слегка стыдное.

    Иногда даже преступное, не одобряемое моралью, и требующее сдержанности и самодисциплины.

    В грузинском языкознании такие глаголы вынесены в особую категорию, которую можно обозначить как “категория невольности” (не хотел, не имел намерения, но сделал).

    “Пури шевчаме”, პური შევჭამე  – съел хлеб, например,  и “пури шемомечама”, პური შემომეჭამა  – хлеб съел, хотя вообще не собирался, случайно так вышло. Или просто – Шемомечама, შემომეჭამა– съел все,  хотя не хотел, объелся нечаянно. 

    ШНО 

    Вот все носятся с “шемомечама”. А у нас слова есть гораздо более изящные полисемантически.

    “Шно”, შნო  – это синтез умения, таланта, жилки, крутости и духа.

    Например, начинающий лыжник лезет на трамплин, чтобы доказать профессионалам, что он тоже может.

    Чтоб прыгать “шно” нужно, говорят ему.  В данном случае “шно” значит умение, владение каким-то навыком.

    Лыжник прыгает, падает, но лежит счастливый и улыбается. И вот тут можно сказать – “шно” у него было, вот и прыгнул! В этом случае “шно” означает готовность к красивому бессмысленному поступку ради собственного шика, духа и самолюбия.

    В ресторане 

    Если заказываете в ресторане калиа, не перепутайте. На грузинском это ყალია. 

    Вот тут начинается фонетический затык – в названии блюда первая “к” – “ყ”,  горловая, которую правильно могут произнести очень немногие люди на земле, кроме грузин.

    Потому что с просто “к”/კ  “калиа” – კალია значит кузнечик.

    А если про рецепт – любое обжаренное до хрустящей карамельной корочки мясо нужно протомить в соусе из лука, специй, вина и гранатового сока. Тот случай, когда важны не пропорции, а принцип.

    Важное 

    Есть у нас такое выражение, которое без контекста и описания перевести невозможно.

    ერთად ყოფნა  – “эртад кхопна”. Это значить “быть вместе”, но как существительное.

    Это когда человеку нужны другие люди, семья или друзья, или вообще другие люди – чтобы он был не один. Или когда любые люди собираются и проводят время вместе.

    Если близкие и родственники – можно быть далеко друг от друга, но все равно – вместе. В мире победившего индивидуализма это кажется непонятным, но только не в Грузии. Потому что ты можешь быть самим собой и одновременно не одинок.

    Это канонический тост – “эртад кхопна!”, ერთად ყოფნა!. Выпьем за наше пребывание вместе! Потому что это везение и удача, жизненный трофей, если у тебя есть люди, с которыми ты вместе. 

    Жизненное 

    В грузинском языке есть два слова, означающие жизнь.

    “Сицоцхле”, სიცოცხლე – это само бытие, факт существования, жизнь как антитеза небытия. А “цховреба”, ცხოვრება –  непосредственно сам жизненный путь.

    А еще есть слова  “мшвидоба”, მშვიდობა – мир как мир, покой и антитеза войн, и “самкаро”, სამყარო – мир как вселенная, вместе с космосом и всеми составляющими.

    И также слово “мсоплио” , მსოფლიო – мир как планета. Например, чемпион мира – это “мсоплио чемпиони”, მსოფლიო ჩემპიონი, а не “самкарос чемпиони”.

    Мамина земля 

    В русском такого слова нет. Отчизна есть, отечество есть – в смысле родины вообще, а места-откуда-родом-моя-мать – нет.

    В грузинском есть.

    Ребенка на лето отправляли к родственникам матери, и его там холили и лелеяли, и оттуда, из детства на всю жизнь остается любящее и нежное  – “дэдулети”, დედულეთი.

    Дэда – мать, лети – суффикс обобщения места (Кахети, Сванети и др.)

    Материнская земля, словом.

    Патроно-упатроно 

    Слово “патрони”, პატრონი можно перевести как патрон – покровитель. Можно как хозяин, владелец. Но это в отношении имущества или, например, животного: “упатроно дзагли”, უპატრონო ძაღლი – бесхозная собака.

    А как это слово “патрони” точно перевести в отношении, например, девушки (женщины)?

    – Упатроно хом ар ггонивар?! უპატრონო ხომ არ გგონივარ?! – если девицу обсвистали уличные кавалеры, и она оскорбилась, может напомнить, что она не какая-то ничейная, а сейчас придет папа, дядя, брат и всем покажет, 

     “Упатроно”, უპატრონო – не имеющий хозяина – в отношении живого человека как-то диковато звучит.  Патрони в отношении человека – это тот, кто за меня отвечает, в чей круг я вхожу, кто считает меня своей семьей. Он меня защитит и всегда поддержит, но при этом я веду себя хорошо, потому что есть перед кем.

    В молодости иной раз мелькнет – хорошо бы никто над душой не стоял, не дают жить! А потом думаешь – обязательно кто-то должен быть над душой. Кому не все равно, что ты есть. Вот это и есть პატრონი /“патрони”.

    Императив 

    Допустим, ваш друг уехал куда-то, и вы ждете от него весточки – доехал, не доехал, как устроился, когда вернется, вообще в целом – как он там.

    То ли интернета у него нет, то ли роуминга, то ли совести, вы волнуетесь, заходите в какой-нибудь мессенджер и пишете ШЕМОМЕХМИАНЕ! შემომეხმიანე!

    Этим одним длинным словом вы говорите ему следующее: подай голос и свяжись со мной!

    Для только “свяжись со мной” есть отдельное слово – დამიკავშირდი!/ ДАМИКАВШИРДИ!

    И все императивом, чтобы пробрало.

    Радость 

    Грузинское слово “халиси”, ხალისი  можно перевести одним словом – радость, или веселье, или легкий нрав, и все это будет только часть общего смысла.

    – Халиси ар маквс, ხალისი არ მაქვს – говорит женщина, когда ее приглашают покутить в ресторан подруги, и сразу понятно – настроения у нее нет на веселье

    – Халисиани гогоа, ხალისიანი გოგოა  – важно говорит условная Маквала, обсуждая чью-то женитьбу. Соседки на мгновение замолкают и примеряют на своих дочек – халисиани они или нет? 

    Если есть халиси, то вас все радует. Халиси бывает и в кромешной мгле, если вы полны благодати и ощущаете, что вы и есть –  мир. Халиси есть и азарт и кураж, и любым утром вас ждет легкий свет и безбрежная радость. Халиси вас не покидает. Халиси есть любовь к жизни.

    А просто радость – სიხარული (сихарули).

    Удовольствие 

    Например, есть сеть уличных кофеен “Меама” – მეამა, там дизайн, капсульный кофе и разнообразные печеньки.

    Звучит название универсально хорошо – много гласных, два звука “м”, посыпанных между ними, тоже приятно произносить на любом языке, и создается неясная аллюзия с каким-нибудь Te amo.

    А между тем это рядовой грузинский глагол – прошедшее совершенное время. “Мне это доставило удовольствие” – вот, пожалуй, самый точный перевод.

    Так можно сказать про что угодно – про еду, питье, про комплимент, про баню, а можно и про массаж, про пару часов купания в теплом море, что-то такое безусловно приятное, журчащее, мурчащее, пушистое и обволакивающее. 

    Если ваш враг был побежден и повержен, и вам это доставило удовольствие, тоже можно сказать – “рогор меама!”, როგორ მეამა!

    Есть слова с точно таким же значение – “висиамовне”, ვისიამოვნე – то есть “я получил удовольствие”. Однако “меама” – субъект не я, действовало какое-то внешнее обстоятельство.

    Однокоренное слово – “сиамовнеба”, სიამოვნება, или – удовольствие.

    Кровавая этно-лингвистика

    Если вы хотите сказать ребенку, что он поставил вас в неудобное положение (проще говоря – опозорил) – вы употребляете выражение “тавис мочра”, თავის მოჭრა, то есть “позорище”. Но буквальный перевод  –  “отрезание головы”.

    “Ну момчери тави!” ნუ მომჭერი თავი!  – дергаете ребенка, который обливает чернилами соседскую собаку, например.

    Не режь мне голову – если подумать, все верно. Не покрывай позором мою честную голову!

    Еще одно выражение следует сначала объяснить.

    Например, сосед ненавидит вас, вы все время ругаетесь, он выносит ружье и стреляет! Но все обошлось, потому что незаряженное. А вы ему можете сказать “шени хелидан мквдари вар” , შენი ხელიდან მკვდარი ვარ – я из твоих рук мертвый.

    Ласкательное 

    В грузинском языке не так уж много уменьшительных форм, поэтому ласковые слова берут торжественностью и высоким стилем.

    “Чемо”, ჩემო  – ты мое – предваряет что угодно:

    чемо сицоцхле, ჩემო სიცოცხლე – ты моя жизнь

    чемо сихаруло, ჩემო სიხარულო – ты моя радость

    чемо синатле, ჩემო სინათლე – ты мой свет

    чемо сикваруло, ჩემო სიყვარულო – ты моя любовь

    Чемо патарав, ჩემო პატარავ – ты мой маленький (или маленькая), а совсем малышам говорят – пацацина, პაწაწინა.

    Девочек, бывает, называют “намцеца”, ნამცეცა – крошка, и бывает, это привязывается вместо имени.

    Приласкать кого-то проще всего, изменив его имя – Мишико, Машико, Олико, Датуна, Ликуна, Гигуна, Гиако, Гулико, и так далее.

    Звательное 

    В грузинском языке есть звательный падеж.

    Например, “руси туристи”, он же  русский турист, но это просто именительный. А звательный будет – “Русо туристо!”

    Просто мужчина – “каци”, но если захотите его позвать, надо сказать – “кацо!” “Калбатони” значит сударыня, госпожа, а если окликнуть ее –  “калбатоно!”

    Сленговое 

    Слово “уберавс”, უბერავს – один из прекраснейших образчиков грузинского сленга. Буквальное значение – дует. В прямом смысле : дует ветер – “уберавс кари”, უბერავს ქარი. Но когда мы переходим в область метафор, то открываются горизонты!

    “Уберавс” обычно говорят про человека в значении – малость того, придурок. Это если по-русски сказать – крыша поехала. Поддувает, значит, у него под крышей.

    “Чабере?!” ჩაბერე?!  – можно сказать человеку, если он неожиданно вылил на вас стакан клюквенного киселя. Совсем что ли, ку-ку? – такой будет примерно аналог. А зато так экономно – одним словом.

    Еще можно сказать – например, про виртуоза какого-нибудь, особенно пианиста – во дует! “Рас уберавс!” რას უბერავს!. Получится “Во дает!”. 

    Еще можно сказать кому-нибудь незначительному – дуй отсюда: “гаубере акедан!”, გაუბერე აქედან!

    Прикладное 

    Муж требует от жены, чтобы она увеличила грудь, вдруг. Она против.

    – Тогда я тебе шубу не куплю! – угрожает муж. – Я! да вообще! уйду от тебя, вот! Жена хладнокровно стряхивает пепел с сигаретки ему в чашку и говорит: – Аи дарди! აი დარდი!

    Дарди – горе, аи – вот. Вот горе-то, подумаешь!

    Может употребляться во всех ситуациях шантажа и подкупа, невзирая на лица.

    Гижи и шешлили

    Сумасшедший на грузинском – “гижи”, გიჟი.

    А еще есть “шешлили”, შეშლილი, то есть “помешанный”.

    А еще есть слово “гадареули”. Если слушали песню Нино Катамадзе “Ах, турпав, турпав”, должны были запомнить: “гадареули давиареби” , გადარეული დავიარები  – то есть “брожу обезумевший”.

    Еще есть интересное слово “дачочебули”, დაჩოჩებული  – то есть сдвинутый. И совершенно понятно “аранормалури”, არანორმალური – “ара” означает “не”, а дальше и так ясно.

    А про погоду можно, кстати, сказать: у нас погода помешалась – “Шешлили аминдиа!” შეშლილი ამინდია!

    Историческое

    “Во мгновение ока” на грузинском звучит “твалис дахамхамебаши”, თვალის დახამხამებაში.

    Кажется, что очень длинно?

    Тут использовано как коренное слово даахамхаме, დაახამხამე – моргни.

    Иногда сквозь язык просвечивают, как через пергамент, картинки древности – когда люди только давали всему имена, и зачарованный мальчик наблюдал за движением длинных ресниц красавицы в розовом саду, и эти ресницы, бесконечные и сверкающие, хлопают, как опахала, сгоняя бабочек с бутонов, и он слышит звук “хам-хам” – и слово придумывается само, от томления невозможной любви. 

    Мораль и моралисты 

    В грузинском языке есть такое выражение – пусть каждый присмотрит за своей распутной теткой, то есть за “бози мамидой”.

    На русский оно переводится не вполне точно, потому что “мамида”,  მამიდა – это значит не любая тетка, а именно – сестра отца.

    Почему так важно и обидно, что трогают не какую попало тетку – сестру матери, например, или вовсе жену родного дяди, а именно свою собственную мамиду? Потому что мамида – одной с тобой фамилии и если что не так – она позорит род.

    Выражение метафорически означает, что у каждого в шкафу имеется свой скелет, и если ты на кого-то наехал, будь готов, что тебе ответят – лучше за своими присмотри, нашелся моралист.

    Котики

    По-грузински кошка (или кот) будет – КАТА, კატა.

    Ударение на первый слог, звучит без всяких сложным фонем.

    А городская кошка будет  “Калакели ката”, ქალაქელი კატა. Почти мелодия и разнообразие грузинских “к”.

    Грязь 

    В грузинском языке есть разные слова со значением “грязный”.

    Если имеется в виду грязная улица – с квашней из земли, песка и дождевой воды – то это “талахиани”, ტალახიანი.  Если же с этой улицы зашел чумазый ребенок – про него мы скажем много разных слов, в том числе “биндзури”, ბინძური, “чучкиани”, ჭუჭყიანი или “гатиткнили”, გატიტკნილი.

    Кстати, первая гостиница в Тифлисе была открыта на улице Грязной. То есть Талахиани. Сейчас такой нет. 

    Еле-еле 

    “Дзливс”, ძლივს, это “с трудом”, “еле-еле”, “наконец-то, но с преодолением сложностей”.

    “Дзливс гавакете!”, ძლივს გავაკეთე! – Ну наконец-то я сделал это!

    “Дзливс давитанхме”, ძლივს დავითანხმე – еле заставил согласиться

    “Дзливс мовициле тавидан!”, ძლივს მოვიცილე თავიდან! – еле отцепился!

    “Дзливс гацвимда!” ძლივს გაწვიმდა! – наконец-то дождь пошел!

    От похвалы до иронии 

    Вот, например, есть слово “хутосани”, ხუთოსანი – он же отличник, отличница (в грузинском нет категории рода, как вы помните). “Хути” – пять, “сани” – суффикс со значением субъекта, обладающего свойством. 

    То есть это – пятерочник (ца). Но сейчас уже система оценок не пятибалльная. Поэтому есть слово “приадосани”, ფრიადოსანი, от слова “приади”, ფრიადი – отличный.

    А теперь лингвоштучка: например, вас назвали “хутосана”, ხუთოსანა – обратите внимание на окончание, это меняет настроение слова и оно становится ироническим.

    То есть если надо перфекциониста слегка куснуть, можно употребить именно такую форму – не просто отличник, а зубрила, зануда и достал.

    Хлеб и правосудие

    Есть такая грузинская идиома  “правосудие поело хлеба”, смысл правосудие восторжествовало – “самарталма пури чама”, სამართალმა პური ჭამა.

    В Восточной Грузии – Картли, Кахети, есть общепринятая фраза про “поесть хлеба” в значении просто поесть. Когда гостя приглашают к застолью, ему так и говорят – ешьте хлеб, имея в виду вообще – угощайтесь, наслаждайтесь, ешьте и пируйте.

    Это выражение образовало устойчивую фразу – правосудие поело, насытилось, было удовлетворено, восторжествовало, и получилось – “правосудие поело хлеба”.

    Если писать сразу смысл, теряется вся прелесть этой суровой грузинской мечты о справедливости.

    Глагольное

    В грузинском глагол может заменить много ненужных слов.

    Товс, თოვს – означает “снег идет”. Никаких деталей, просто снег и просто идет.

    Црис, ცრის  – это про мелкий снег, который словно сквозь сито.

    Барднис, ბარდნის – большими хлопьями.

    И другой пример:

    Название народной сокольничьей “მიმინო მყავდა, მიყვარდა”. В переводе фраза выглядит так: “У меня был ястреб, я его любил”.

    Посмотрите на оригинал – три слова. Посмотрите на перевод – семь слов.

    На этом краткая лекция о грузинском глаголе завершена, спасибо за внимание.

    Малокультурное 

    Вот, например, ваш домашний питомец сделал свои дела не в одном месте, а допустим, по всей квартире.

    Можно сообщить ему, что он “гза-гза-джмиа”, გზა-გზა-ჯმია.

    Буквально переводится так: “гза” – дорога, “джмиа” – срун. Удвоенное “гза-гза” – множественные дороги.

    Значит, этот самый “гза-гза-джмиа” – такое тупенькое существо, у которого нет понятия о туалете и вообще специальных местах для справления нужды. На самом деле звучит это негрубо  и очень смешно. 

    “Сул”, а не Soul

    Нет, это не Asia Soul. Это грузинские слова. На самом деле это звучит как  “асэа сул”,  ასეა სულ и  переводится – “так всегда”.  Хотя интонационно может звучать скорее “и вот так всегда”.

    Потому что “сул” – это всегда. Хотя есть и другие слова с этим значением – ковелтвис,  ყოველთვის  (буквально – каждый месяц), мудам, მუდამ  (вечно).

    Ну а эти батумские брат и сестра, невероятно талантливые ребята, с тонким чувством языка, выбрали короткое, обыденное и музыкально звучащее – сул, სულ.

    Заодно можно послушать песню, посмотреть на Батуми, ну и  на Лондон, раз он в песне.  

    Источник: www.newsgeorgia.ge

    1 855
    Share. Facebook VKontakte Twitter Pinterest Telegram WhatsApp
    Previous ArticleВ Марнеули три человека задержаны за нападение на полицейских
    Next Article День родного языка отмечают в Грузии 14 апреля
    Рубрики
    Нейросеть для создания песен на грузинском языке
    Зарабатывайте 300 000 лари на Тему
    Нажмите на ссылку https://temu.to/k/ez67xqj41mj, чтобы присоединиться к ⭐️партнерской программе Temu⭐️! До 💰300 000 ₾ в месяц ждет вас~!
    Нажмите на ссылку https://temu.to/k/ez67xqj41mj, чтобы присоединиться к ⭐️партнерской программе Temu⭐️! До 💰300 000 ₾ в месяц ждет вас~!
    Новости партнеров
    BATUMI-TODAY.COM

    BATUMI-TODAY.COM — информационный портал о Батуми и Грузии.

    Контакты редакции: [email protected]

    Свежие записи
    • Фестиваль языков в школе «ШАГИ»: от немецкого до межславянского
    • Гражданин Грузии, обвиняемый в планировании преступления на почве ненависти, экстрадирован из Молдовы в США
    • RSF: Британскому журналисту отказано во въезде в Грузию
    • Избран новый председатель Сакребуло Тбилиси
    • Международная реакция на арест Зураба Джапаридзе
    FreeCurrencyRates.com Яндекс.Метрика Top.Mail.Ru
    Facebook Pinterest
    • Главная
    • Справочник товаров и услуг в Батуми
    © 2025 BATUMI-TODAY.COM. Все права защищены.

    Type above and press Enter to search. Press Esc to cancel.

    Блокировщик рекламы включен
    Блокировщик рекламы включен
    Наш сайт работает благодаря показу онлайн-рекламы нашим посетителям. Пожалуйста, поддержите нас, отключив свой Ad Blocker.